Gefundenes :) – unübersetzbare Worte

LISTE: 11 unübersetzbar Wörter aus anderen Kulturen – ○ Travel Blog Maptia.com haben elf Wörter aus verschiedenen Kulturen, die nicht in andere Sprachen zu übersetzen ist aufgeführt. – Die Worte und Erklärungen wurden vom Autor Guy Deutschers Buch „Durch die Sprache Glass“ gehohlt.

(ihr könnt ja mal bissel raten, falls ihr Lust habt ..*lach*
die Wörter in den Sprachen gibt es, die respektiven Erklärungen sind nur in schwedisch)

○ Elva oöversättbara ord: 11 unübersetzbare Worte:

1. TYSKA/Deutsch: „Waldeinsamhkeit“
Känslan av att befinna sig ensam i skogen

2. ITALIENSKA/Italienisch: „Culaccino“
Avtrycket ett kallt glas lämnar efter sig på bordet

3. INUIT: „Iktsuarpok
Känslan av förväntan som får en att titta ut genom fönstret för att se om någon kommer

4. JAPANSKA/Japanisch: „Komorebi“
Solsken som strålar mellan grenar och löv på ett träd

5. RYSSKA/Russisch: „Pochemuchka
En person som frågar mycket

6. SPANSKA/Spanisch: „Sobremesa
Tiden efter en måltid man spenderar att prata med sällskapet

7. INDONESISKA/Indonesisch: „Jayus“
Ett skämt som är så tråkigt att det blir roligt

8. HAWAIIANSKA: „Pana Po’o
När man kliar sig i huvudet när man försöker komma på något man glömt

9. FRANSKA/Französisch: „Dépaysement
Känslan som uppstår när man inte befinner sig i sitt hemland

10. URDU (Pakistan, Indien): „Goya
Känslan av ovisshet och misstro som kan uppstå, ofta vid bra berättande

11. SVENSKA/Schwedisch: „Mångata
Den vägliknande reflektion som månen skapar på vatten
NattMonegatancats

(QUELLE: blog.maptia.com / „Through the Language Glass“)
Quelle: Dagens PS – 2013-08-23